Traducere
Traducere
Traducere umană “marca Luxemburg”
E posibil să aveți unele noțiuni despre ce înseamnă traducere automată sau făcută de mașini, pre-editare, post-editare și, nu în ultimul rând, traducere făcută doar de om. Este chiar specializarea noastră, a celor de la Boutique Translation.
- Traducere juridică
- Traducere financiară
- Traducere în domeniile marketing și comerț
- Traducere în domeniile general și administrativ
- Traducere tehnică în sectoare selectate
Asigurăm acest serviciu cu sau fără autorizarea și legalizarea traducerii.
Pentru principalele 11 limbi
în care prestăm servicii de traducere, avem traducători interni sau colaboratori:
- Engleză - Franceză - Germană - Luxemburgheză - Olandeză - Portughjeză
- Spaniolă - Italian - Srbikanit - Hrvatsko - Română
Toate celelalte limbi
Referitor la celelalte limbi, avem relații apropiate cu lingviști independenți, fiecare dintre aceștia având competențe în domeniul său de specializare. Indiferent că vorbim aici de limbi europene fie de limbi rare precum farsi, amharică, tigrinya sau nepaleză, ne vom lua angajamentul de a găsi o soluție adaptată nevoilor dvs. lingvstice. Vom menționa aici doar câteva din limbile în care am avut recent proiecte: chineză, arabă, poloneză, maghiară, suedeză, daneză, norvegiană, rusă, letonă, estonă, albaneză, rusă.
Controlul calității
Aici, la Boutique Translation, implementăm “principiul celor două perechi de ochi”, iar munca este realizată întotdeauna de câte două persoane, ceea ce înseamnă că fiecare document este verificat în mod sistematic de câte doi lingviști ai noștri astfel încât lucrarea finală pe care v-o oferim să aibă o calitate superioară.
Care sunt tipurile de documente pe care le traducem
Iată o listă ce tipurile de documente pe care le traducem cel mai frecvent:
- contracte,
- acte constitutive,
- registre ale companiilor (Registrul Comerțului și Societăților - RCS) și alte documente conexe companiilor,
- prospecte de finanțare,
- documente juridice,
- fișe informative bancare,
- scrisori și formulare de înregistrare,
- reclamații,
- sentințe de tribunal,
- procese-verbale, rapoarte,
- caziere,
- materiale de promovare și garanții de publicitate,
- site-uri web,
- prezentări PowerPoint,
- observații,
- documente oficiale,
- proiecte de diplomă ale studenților,
- …
Ne adaptăm unui număr mare de situații, iar în situația în care documentele pe care le avem de tradus au un conținut de natură tehnică sau specific sectorului, apelăm merem la experți competenți în domeniu.